Joana Cabral

Joana Cabral

Joana Cabral, de père portugais et de mère belge, a toujours navigué entre les deux langues. Traductrice entre le portugais et le français dans les deux sens, elle aime avant tout traduire des textes littéraires qui lui donnent le plaisir de se confronter aux tournures des langues ainsi qu’à ses subtilités. Sa collaboration avec les éditions Hélium depuis 2012 continue de lui ouvrir de nouveaux défis poétiques avec la traduction de livres pour enfants, un univers qu’elle partage désormais avec ses deux petits, Noé et Anouk.

 

Joana Cabral, with a Portuguese father and a Belgian mother, has always navigated between the two languages. Translating between Portuguese and French in both directions, she particularly enjoys working on literary texts that give her the pleasure of confronting the twists and turns of the language as well as its peculiarities. Her collaboration with Hélium Editions since 2012 continues to open up new poetic challenges with the translation of children’s books, a universe she now shares with her two little ones, Noé and Anouk.

 

For MIMebù’s Kaleidoscopio series, she translated:

Cyclone. Journal d’une montagne russe