Joana Cabral, de père portugais et de mère belge, a toujours navigué entre les deux langues. Traductrice entre le portugais et le français dans les deux sens, elle aime avant tout traduire des textes littéraires qui lui donnent le plaisir de se confronter aux tournures des langues ainsi qu’à ses subtilités. Sa collaboration avec les éditions Hélium depuis 2012 continue de lui ouvrir de nouveaux défis poétiques avec la traduction de livres pour enfants, un univers qu’elle partage désormais avec ses deux petits, Noé et Anouk.
Joana Cabral, con un padre portoghese e una madre belga, ha sempre navigato tra le due lingue. Traducendo tra il portoghese e il francese in entrambe le direzioni, le piace soprattutto lavorare su testi letterari che le danno il piacere di confrontarsi con le torsioni della lingua così come con le sue sottigliezze. La sua collaborazione con Hélium Editions dal 2012 continua ad aprire nuove sfide poetiche con la traduzione di libri per bambini, un universo che ora condivide con i suoi due piccoli, Noé e Anouk.
Per la collana “Kaleidoscopio” di MIMebù ha tradotto:
Utilizziamo i cookie per essere sicuri che tu possa avere la migliore esperienza sul nostro sito. Se continui ad utilizzare questo sito noi assumiamo che tu ne sia felice.OkNo
Puoi revocare il tuo consenso in qualsiasi momento utilizzando il pulsante Revoca il consenso.Revoca il consenso